Shirley Bailey

Übersetzungen

 Blog  Comments Off on Übersetzungen
 

Eine beglaubigte Übersetzung aus dem Blickwinkel eines Experten

Eine beglaubigte Übersetzung ist ein Dokument, dass von einem professionellen Übersetzer von einer Sprache in eine andere Sprache übersetzt wird und über die Garantie verfügt, dass der Übersetzer in beiden Sprachen über Fachwissen verfügt und dass die Übersetzung genau ist. In den meisten Fällen wird eine beglaubigte Übersetzung dann verlangt, wenn es sich dabei um rechtliche Dokumentationen handelt, die von den Behörden offiziell anerkannt werden.

Eine “beglaubigte” Übersetzung heißt jedoch nicht immer, dass sie von einem beglaubigten Übersetzer bearbeitet wurde. Der Begriff ”beglaubigt” kann verschiedene Bedeutungen haben wie z.B. die Andeutung auf einen strengen rechtlichen Arbeitsvorgang, der dafür sorgt, dass die Übersetzung bestimmten Kriterien entspricht. Meistens werden Übersetzungen von renommierten Übersetzern verarbeitet, muss jedoch nicht immer so sein. Trotzdem werden beglaubigte Übersetzungen immer noch sehr stark von bestimmten Kunden bevorzugt, die eben diese Art von Übersetzung schätzen. Daher sollten diese Arten von Arbeiten eher von sehr erfahrenen und anerkannten professionellen Übersetzern durchgeführt werden.

Die Schattenseite der Übersetzungsindustrie ist, dass es dafür keine bestimmten Regelungen gibt. Deshalb kann es immer wieder vorkommen, dass verschiedene Personen oder Firmen von dieser Situation profitieren und mangelhafte Übersetzungen oder Arbeiten liefern, weil sie sich vollkommen im Klaren darüber sind, dass sie unbestraft davonkommen können.

Jedoch stehen die Dinge wahrhaftig nicht so schlecht. Verbände wie das Institut für Übersetzungen und Interpretationen (ITI) bemühen sich darum, Übersetzer und deren Kunden zu repräsentieren. Das Ziel dabei ist, die Transparenz in der Übersetzungsbranche zu gewährleisten, obwohl sie vor allem diejenigen repräsentieren, die sich als Mitglieder ihrer Verbände anmelden und die jährlichen Mitgliedsbeiträge zahlen, die manchmal teuer sein können.

Work and Travel Dokumente

Jedes Übersetzungsbüro oder jeder Übersetzer kann eine Übersetzung “beglaubigen lassen” und die zuständige Person oder Firma muss nicht “beglaubigt” sein, um eine beglaubigte Übersetzung zu erstellen. Allerdings haben einige Länder die Vielfalt der Sprachen unter ihren Bürgern berücksichtigt und Maßnahmen dafür getroffen, um die Übersetzungsindustrie rechenschaftspflichtig zu machen.

Zum Beispiel bieten einige Staaten Beglaubigungs-Prüfungen an, um sicherzustellen, dass die Fähigkeiten der Übersetzer auf die Probe gestellt werden, wonach eine Person als “beglaubigter Übersetzer” legal anerkannt wird. Daher sind solche Übersetzer die beste Wahl, wenn es darum geht, eine beglaubigte Übersetzung zu erhalten. Jedoch sind deren nicht die einzigen anerkannten Übersetzungen, wenn es um die zertifizierten Übersetzungen von Dokumenten wie Einwanderungspapieren, Genehmigungen, Führerscheinen, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Adoptionspapieren, medizinischen Unterlagen sowie Bildungstiteln und Diplomen geht.